Category: путешествия

Category was added automatically. Read all entries about "путешествия".

елка

верхний-преверхний пост

Snapshot_20130624_3
Так я теперь буду выглядеть всегда. Или почти всегда :) но буду.
"младой купершмидт" и "прелестная медничиха" - это не я сама о себе придумала, меня так назвали любимые френды, и мне это нравится. Но можете звать меня Елена или Елена Юрьевна.
Простите, записываю в друзья не всех. Когда могу, читаю всех. Поэтому некоторых вычеркиваю из списка - иногда.
Не стесняйтесь комментировать, даже если мы не очень знакомы или совсем не знакомы. Вдруг мы и вправду подружимся?
а это книги и журналы с моими переводами:
Collapse )

мм

never say never...(сняла замок со старой записи)

Это было переведено как раз для Шекспировского номера ИЛ

Оригинал взят у kuperschmidt в never say never...
Я думала, что переводить сонеты Шекспира никогда не буду. Вышло иначе. И вот что вышло:

Сонет 27

Устав от дел, спешу в постель, уснуть,
С дороги расслабляясь, ноет тело,
Но мысленно я вновь пускаюсь в путь,
Дав членам отдых, ум взялся за дело.
Все помыслы — паломники тотчас
К тебе стремятся ревностью горячей,
Мне не дают сомкнуть бессонных глаз,
Я вижу мрак, как видит лишь незрячий,
И сердцем прозреваю призрак твой,
Он, как алмаз, невидимый воочию,
Повис во мгле и страшный лик ночной
Преобразил — ночь стала юной ночью.
Так разум мой — в ночи, а тело — днём
В заботах ради нас с тобой вдвоём.





Сонет 90

Возненавидь меня, сейчас. И в рознях,
Пока судьба скликает рать невзгод —
Сломить меня, будь заодно с ней в кознях,
Не жди, когда агония придёт.
А если выживу, не приходи
В тылу у побежденного несчастья,
Не добивай; не продлевай дожди
С утра после всенощного ненастья.
Оставь меня, не жди, пока без сил
От ран ничтожных рухну на колени,
Иди на приступ, чтобы я вкусил
Страшнейший натиск с первых же мгновений
Беды, перед которой сонмы бед —
Ничто: тебя со мною больше нет.